China – Bao Huiyi
Huiyi Bao (PhD, University College Dublin), born in Shanghai in 1985, is a bilingual poet, literary translator and scholar in medieval literature. Currently teaching as associate professor at the Department of English, Fudan University, and director of CAWC (China-Australia Creative Writing Centre) Fudan, she has published two books of poetry, A Pagan Book of Hours (2012) and I Sit on the Edge of the Volcano (2016), one monograph in English, Shaping the Divine: The Pearl-Poet and the Sensorium in Medieval England (2018), one monograph in Chinese, The Art of Middle English Lyrics (2021), and four books of essays, A Portrait of the Translator as a Young Woman (2020), The Rose of Sharon (2020), Scriptorium (2018) and Annal of the Emerald Isle (2015). She is the translator of twelve books from English to Chinese, including Complete Poems (2015) by Elizabeth Bishop, Ariel (2015) by Sylvia Plath, Good Bones(2009)by Margaret Atwood, and Immram and Isle: Works of Four Contemporary Irish Poets (2016). She co-edited the bilingual poetry anthology Homings and Departures: Selected Poems from Contemporary China and Australia (2018) with Hai An. Huiyi was awarded the Shanghai Literary and Art Prize (2019), Wenjin National Book Awards (2019), China Bookstore Prize (2015), Literature Ireland’s International Translator Bursary (2014), and DJS-Poetry East West Award (2013). She taught at Trinity College Dublin before joining Fudan, is a member of Shanghai Writers’ Association, and an executive council member of Shanghai Translators’ Association.