Skip to content

Tiny deaths

Unbearable sultriness urges loud breaths
sleeping in the same room
angst heavier than the air
fills out the space like carbon dioxide
and we suffocate in the nightmare
in father’s dream emptiness proliferates
like potato bugs
until they’ve completely destroyed the crops
at times he coughs
like a cat trying to cough up
a ball of fur
brother grinds his teeth
mother is motionless
her lips pressed
alike our lady’s in the painting she prays to
now and then i lean over her face
to check if she’s breathing
i listen and
as we are outgrowing our already tight shoes
as our hair is growing darker
and our cartilage erodes as we run
the atmosphere outside combusts
and the child bodies in us burn
like birthday candles
so rapid that in the morning we
do not remember
Translated by Marina Veverec

 

Rabbit deaths

we stored death into animals with care
feeding them freshly cut grass and hay
and then drew the same death out of them painlessly
one incision under the neck
rabbit fur always hung from the old walnut tree
like an oversized coat
and next to the fur suit
the muscles we stripped bare
gazed at us in shame
and swayed in the gusts of wind
my father’s stiff body mother
found by the rabbit hutch
one september morning
thus suspecting the axiom
we are rarely aware of
the death we feed to others
sometimes by chance
comes back into ourselves
Translated by Marina Veverec

Hunt

We had to wait for the light to transform
into a mass inside of the womb, for cruelty to turn
into birth
so that the afforestation of Borneo could begin
You often plunge your face into the grieving stumps
and I know that you’re asking me
if there is any sense in
forcing someone to survive in this world
here and now
Mother said
When the milk starts to scream
you must remain brave and silent like a felled tree
She said that the body is porous
and you should not mind
if you recognize the designs on the kitchen tablecloth
in the chambers of your heart
A bad mother bears the genetic mutation of solicitude
A bad mother sometimes gives birth to a good mother
Other women said
your feet would grow bigger,
but from words,
not from giving birth
Outside my belly they are studying my measurements
A public dance of dandruff,
the evergreens displayed above their lips,
I’m cutting up
autumn in thirds,
puffing a firm skeleton into my belly
just like a glass-blower
creating a stable armature
They observe me stroking my belly
in my mother tongue
baby talking to a beech, a wolf and a nettle
who surreptitiously
hurl themselves down
into a single being
Translated by Damir Šodan

Statement on Caution

I leave so much unspoken
Stooped and scared, invisible, indivisible,
naming stones after the first people,
telling the silences apart,
for years I’ve addressed
every pain by the same name
Since my conception I’d been a silent body of subsistence
In the summer, you poured a river to pull me by the foot
In autumn, I already spoke to the surface of our flat
Thus we’ve become the bread rising in the oven,
the dust under the kitchen cabinet,
after hurtful words, a shrewd place of silence
Here, we force not one thing open
not a jar, not a letter, not an eye
Wrapped in wistfulness, we smear SPF fifty over our skin
to keep this abrupt enchantment from scorching,
observing the salty stillness as it rests on our hairs
Here, we force not one thing open
not the doors, not the windows, not the mouth
You’ll keep quiet for long
Dressed up as me
Collecting photons in the uncombed hair
Translated by Marina Veverec