Skip to content

水中女仙

我来自水中——水底和水面
漂游,深潜,上浮
然后停留
——或俶尔远逝
若你走近,我便游远
我是一座孤岛
有时我迎着光上浮——放任向它闪耀之处
水光闪耀,而后平静
——或光芒炫目
但我的双眼紧闭,无人在其中闪耀
若你靠近,我就让它们爆裂
我是水的生灵——水将我塑成
有时它哄我入眠,有时它唤我苏醒
波浪舞蹈如同火焰舞蹈
但波浪永远时来时去
——火焰不会离开
若你靠近我将结束生命

 

马耳他语-英译者 玛丽亚·格雷奇·加纳多(Maria GRECH GANADO)
英-中译者 谷璞
 
 
 

水仙从你掌中生出

献给你,因为水珠落在你的影子上
我并不是,靠近些看
——你便看不到我了
因为我不是,除却你眼中的我
为你存在
你想束缚我
纽带结着纽带,绳结覆着绳结
——而每个绳结都缠住了你
捆住你捆住你,于是你也身陷
——在每一条绳索的绳结中,而你之中便有了
我的存在
并且,记住你不是
——无论我是否看到你
因为你不是,除却我眼中的你
为我存在
我挣扎着去抓住你
我停止了痛苦,停止了缠结
于是我便让你
溶化——成为虚无

 

马耳他语-英译者 玛丽亚·格雷奇·加纳多(Maria GRECH GANADO)
英-中译者 谷璞
 
 

有一天我会把你造出来

 
有一天我会把你造出来,妈妈——好让你对我讲话
有一天我会把你造出来,好看到你的微笑
我们一起逃跑,然后整晚散步,时不时停下
然后,我要让你看风和雨——我已经盼了好些年
希望你看看它们
每次我转过身来,你都不在
有一天我会把你造出来,既然你成了孤儿
我就希望养你长大
——如果你允许的话
 
马耳他语-英译者 玛丽亚·格雷奇·加纳多(Maria GRECH GANADO)
英-中译者 谷璞

慰藉

我等在窗边,在阳台上,在露台上,凝神谛听
不。如果我喝下这杯茶,再靠近一点
:我便能听到你的呼吸
也许墙壁正在崩塌,在这所房子里,
这小小的巢穴中,这森严的堡垒中——
一条讯息闪现。又是一条。
一只友善的白鸽
前来觅食
我可以给她起名。留下她。对吗?
水。水。肥皂。水。使劲搓搓。
又一次,我听见你
:咳嗽。咳嗽。
等一等。两米,那是多少步?
我的步子和你的步子不一样大。
我的步子和步子也不同,快走时,慢走时
你刚才说话了吗?
能不能拿出五分钟?用你的手指画线
:你在一边,我在另一边
在裂缝上拼出“力竭”
门铃响。你听到了吗?
是邮差。他给我送了诗来。
——还新鲜得烫手。
就在门口,门槛上。他走了。
我弯腰。捡起它们,尽量不
碰到它们。克制的美。
我们从远处端详对方。
再一次,和我说话吧。也许我会开始
收集,蜜一般的声音
把它们斜靠在书上/放在架子上
日复一日,我注视着
丝丝光线:我对他们说话,他们有了生命
——结满了橄榄果,而现在的空气和天花板
正沉甸甸地下压
马耳他语-英译者 阿尔伯特·盖特(Albert GATT)
英-中译者 谷璞