新书发布会:Aleš Šteger和他的中文版《面包与玫瑰——柏林故事》 和华东师范大学出版社
新书发布会:Aleš Šteger和他的中文版《面包与玫瑰——柏林故事》
和华东师范大学出版社
Book Launch: Aleš Šteger and the Chinese version of Berlin.
With the Publisher East China Normal University Press
时间: 5月27号, 周日,
13:00 – 14:30
地点:言几又 (长宁来福士店)
5月27日,斯洛文尼亚诗人、散文家Ales Steger带着他的新书《面包与玫瑰——柏林故事》中译本,来到上海言几又书店,与读者分享了他的创作体验。
该书中译本由华东师范大学出版社出版,收入了Steger多年的随笔、诗歌和摄影集。书名“面包和玫瑰”取自柏林一家餐厅的名字,Steger结合自己在柏林生活的体验,展开联想,并融入在柏林生活过的佩索阿、巴赫曼等诗人、作家、思想家的故事。作品感性和思想性相互渗化,体现出世界性的视野,反讽、幽默的现代语言风格,并有博大的主题,是一部充满繁复细节的漫游者之书,也是一部对伟大文学前辈的致敬之书。
Steger出生在斯洛文尼亚和奥地利边境区,只要半小时就可以跨越边境,他讲自己国家的语言,同时会德语,所以更容易接受德国文化,也尝试把诗歌译成德语,并用这个方式训练自己的语言创造能力。在写这部书前,他在柏林住了一年半,他原本不想写这样一部关于柏林的书,整个写作的经历对他来说是可怕的,因为他不光是写的柏林表面的美,还写了背后的历史,他踏遍柏林大街小巷,来写一些故事,其实是写了一段精神旅程。
柏林面积大,人口只有三百万,曾为东德和西德两个不同制度的国家占据,渗透着家园被毁的记忆。Steger举例表示,柏林有一个叫“绊脚石”的地方,石头上镌刻着被纳粹送到集中营的犹太人的名字。所以,柏林是个矛盾共存的地方,同时又呈现了另一种生活面貌,有很多不同的人聚在柏林狂欢、取乐、或者重新开启新的生活构想。尤其是一批疯狂的年轻人,在他们身上能看到很多可能性。Steger说,在柏林,有不少空着的公寓,租金很低,有的甚至不需要花钱,这对年轻人来说也是个诱惑,他们可以在那里创造自己想要的生活。
Steger坦言,这本新书里有自己的摄影插图,因为有一次发现丢失了一些手稿,他就书里加了照片做插图,插图在里面体现的是艺术感觉,而不是对故事的注释。有朋友问,为什么不写自己的祖国,而写柏林?他说,每个城市都有它自己的城市语言,在一个城市生活久了的人,对它习以为常了,就不敏感。当一个人来到自己不熟识的城市,以第一眼来看它,就能从一些小细节上获得独特的感知力。他还透露为了配合这次新书发布会,他特地在上海商店买了一件西服穿在身上。而在柏林很多人穿着不讲究,破旧邋遢,不像上海人穿着光鲜。他觉得每个人对来到不同的城市都有不同的感受,大城市反映出来的历史能让人看到它未来的方向。
对于本国作为小语种的官方语言,Steger表示,现在正承担着不小的外部压力,斯洛文尼亚官方试图通过歌曲传唱、书籍传播的方式,把自己的国语保存下来。现在各国都在推广大语种,他自己从小就喜欢读北美小说,但他明白,每种语言都有看待世界的不同方式,他建议中国读者,多获取不同语言阅读的方式,这样可以得到更多的知识去理解世界。
Steger说,该书出版后是定义为散文还是诗,曾在文学圈里引发过争论,他造了个新词叫:诗散文。这正好暗合了中国诗人臧棣的一句诗论:在诗中寻找散文,两个不同国籍的诗人可谓在语言探索上不谋而合了。