新闻稿:赫里亚·戈贝尔对话陈楸帆:多种文体,翻译,及塑造文学图景
北京时间2020年12月5日星期日晚上七点,第五届中欧国际文学节展开了第二十五场文学对谈,由罗马尼亚作家赫里亚·戈贝尔对话中国作家陈楸帆,对谈主题是“多种文体,翻译,及塑造文学图景”。
参加今天活动的两位作家,在各自国家的文学领域发挥着重要作用。首先,他们自身的作品获奖无数。其次,他们通过翻译的方式,向国内读者介绍令人激动的国际作品。同时,他们发起一系列项目,为文学领域的作家朋友们搭建交流平台。罗马尼亚著名作家赫里亚·戈贝尔,除了发表许多长短篇小说、文学评论和舞台剧之外,活跃在罗马尼亚国家作家联盟。陈楸帆是国际知名作家,翻译和策展人,在当代中国推理和科幻小说领域一直是很有影响力。赫里亚·戈贝尔和陈楸帆将讨论他们的近期著作,翻译在各自文学舞台上所扮演的角色以及本国作家社群的发展。主持人是张维娜。
陈楸帆,毕业于北大中文系及艺术系,科幻作家,编剧,翻译。世界华人科幻作家协会(CSFA)会长,中国科普作协科幻专委会副主任,世界经济论坛文化领袖。曾多次获得星云奖、银河奖、世界奇幻科幻翻译奖等国内外奖项,作品被广泛翻译为20多国语言,在许多欧美科幻杂志均为首位发表作品的中国作家,代表作包括《荒潮》、《人生算法》、《异化引擎》等。曾在Google、百度及科技创业公司诺亦腾有超过十年的管理经验,现为传茂文化创始人。
赫里亚·戈贝尔 1962年生于罗马尼亚布加勒斯特。他在 1999 年取得了土木工程师博士学位。他在布加勒斯特环境工程学院任教授。自1989年罗马尼亚革命以来,他出版了许多文学著作,有诗歌,短篇小说,两本长篇小说,文学评论和十六部舞台剧。他翻译了莎士比亚的戏剧作品(《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《亨利六世》《理查三世》《麦克白》等),还有其他作家如雅克·科皮,皮埃尔·科尼耶,马基雅维利,达里奥·佛,爱德华多·德·菲利波,田纳西·威廉姆斯等。他的作品赢得了许多文学奖。从2003至2013年,他担任布加勒斯特作家协会主席,现在是罗马尼亚作家联盟布加勒斯特诗歌协会主席。他还为布加勒斯特周刊杂志 Luceafarul de Dimineaţă工作。
对谈一开始,陈楸帆首先介绍了中国科幻的发展状况。从梁启超创作科幻小说,到刘慈欣的《三体》被主流评论界所接受,中国科幻从边缘慢慢走到被人重视。陈楸帆表达了对中国科幻发展的欣喜,但也指出了现在面临的问题。陈楸帆提到了自己儿时的文学偶像凡尔纳,也提到自己正在关注科幻作家刘宇昆的《蒲公英王朝》。
随后,赫里亚向读者介绍了罗马尼亚基本的文学现状,以及罗马尼亚近代以来的文学流变。他指出在罗马尼亚有一个文学传统,就是把其他不同语言的文学作品翻译成罗马尼亚语,供本地读者学习。在罗马尼亚也有一个作家联盟,包括作家和翻译家,对本土的文学写作提供帮助。
赫里亚同时指出了东欧文学的内在联系,受到二十世纪冷战和苏联解体的影响,东欧文学受到西欧的影响比较大,东欧作家也出现了一批移民作家。陈楸帆也分享了自己的东欧文学阅读经历。他很喜欢斯坦尼斯拉夫·莱姆和齐奥朗的创作,在他们的作品里蕴含着独特的文学气息。赫里亚说,罗马尼亚虽然国家不大,但是每一座城市都有一到两家文学杂志社,整个国家保持了开放多元的文学气象。
在读者提问环节,两位作家也分享了自己的私人书单。陈楸帆推荐了凡尔纳的科幻小说、亚瑟·克拉克的《2001:漫游太空》、特德·姜的《你一生的故事》以及宋冰编著的《智能与智慧》。赫里亚则推荐了罗马尼亚著名女诗人安娜·布兰迪亚娜的诗歌和罗马尼亚当代著名作家欧金·乌力卡罗的小说。
一位读者提问:“罗马尼亚作家如今受西欧的影响大一点,那么赫里亚是如何应对这种影响的呢?罗马尼亚文学最重要的特征是什么?”赫里亚说:“在罗马尼亚有非常丰富的文学题材,只能说是有一些作家受到了西欧的影响,在四十年前的时候,罗马尼亚的作家也不乏受南美文学、西班牙文学影响的人,很多罗马尼亚作家希望关注现实,写深刻的现实主义作品。到了三十年前,罗马尼亚诗歌又受到了美国‘垮掉的一代’的影响。再之后,罗马尼亚的作家又面临新的浪潮的冲击,所以很难一概而论。”
过往4届中欧国际文学节,中国作家与欧洲作家相聚一堂,交流文学创作与思想,向公众呈现了一系列高质量的对谈活动。今年第 5 届中欧国际文学节,再一次,诸多优秀的中国作家及 27 位欧盟成员国作家,将延续中国与欧洲之间的文学对话。
活动最后,两位作家也对彼此互道祝福,并且非常高兴能参与这次活动。
(宗城 报道)